Page 291 - calisma-ve-sosyal-guvenlik-3
P. 291

tespit edilmiştir. Irak’ta geçen çalışma sürelerinin borçlanılabil-
              mesi için, 13 ve 14. paragraflarda belirtilen mevzuat hükümleri uya-
              rınca, belirtilen temsilciliklerden alınacak hizmet belgelerinin veya
              yurtdışında çalışılan iş yerlerinden alınacak hizmet sürelerini gösterir
              bonservisler ile birlikte pasaportlarında bulunan çalışma izinlerinin
              tercümelerinin Sosyal Güvenlik Kurumuna ibraz edilmesi gerektiği
              anlaşılmıştır.
                 19) Bu bağlamda şikayetçinin Brezilya Devletinin Türkiye Büyükel-
              çiliğinden çalıştığı firmayı ve süreleri gösteren bir yazı aldığı, ancak
              söz konusu yazıda bu bilgilerin şikayetçi tarafından sunulan evraka
              dayanılarak verildiğinin belirtildiği ve Brezilya Hükümetinin söz ko-
              nusu iş verme ile alakalı sorumluluk kabul etmediğinin özellikle belir-
              tildiği görülmüştür.
                 20) Buna karşılık, Sosyal Güvenlik Kurumu tarafından gönde-
              rilen cevabi yazıdaki “Adı geçenin Kurumumuza ibraz ettiği bonser-
              visinin  yanında, pasaportunda  bulunan  çalışma  izni  tercümeleri ol-
              madığı anlaşıldığından, borçlanma talebinin kabul edilmesine imkân
              bulunmamaktadır.” ifadesinden, söz konusu belgenin bonservis olarak
              kabul edildiği, ancak borçlanmaya engel hususun çalışma izni ve tercü-
              mesi olduğu anlaşılmaktadır.
                 21) Şikayetçinin şikayet başvurusu ekinde sunduğu pasaportunun
              tetkikinden,  şikayetçinin Irak  makamlarından  oturma ikamet
              vizesi aldığı anlaşılmıştır. Söz konusu oturma vizesi Irak Devle-
              ti açısından çalışma müsaadesi yerine geçmediğinden, şikayetçinin
              borçlanma talebinde bulunabilmesi için 13 ila 15. paragraflar-
              daki mevzuat hükümleri doğrultusunda bonservisi ile birlikte
              pasaportunda yer alması gereken çalışma müsaadesinin Türk-
              çe tercümesini de belgelendirmek zorunda olduğu, talebinin
              ancak ilgili belgelerin ibrazı halinde yerine getirilebileceği an-
              laşılmıştır.
                 22) Dolayısıyla şikayetçinin Brezilya Devletinin Türkiye Büyükel-
              çiliğinden temin etiği söz konusu yazının bonservis niteliğinde oldu-
              ğu  kabul  edilmiş  olmakla  birlikte  pasaportunda  yer  alması  gereken
              Irak hükümetince verilecek çalışma müsaadesinin Türkçe tercümesini





            290   KAMU DENETÇILIĞI KURUMU
   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296